Language / Thought/ Teaching

马芙蓉 原创 | 2006-09-23 10:50 | 收藏 | 投票

复制 Language / Thought/ Teaching

(湖南澧县双龙中学:马芙蓉07363550610)

We all feel that English as foreign  language teaching is much more difficult. In fact, the Chinese ELT teachers and researchers have been looking for the best method for ELT in China for many years. Different methods have been introduced, tried out and found unsatisfactory. Through trial and error, people have reaalizes ther is no single best method which can meet the needs of all learners all the time. The methods chosen must be based on the students gereral needs, their learning style, their age , interest, their first language, and other factors, because all of these contribute to successful language teaching and learning. All inall, to meet  the  paricular needs of the Chinese l\earners, should be taught to use  English , not just to know something about English , the method used is a combination of modernism and traditionalism, so should start with the easy to the more difficult,from the known to the unknown in a spiral system so hat what is learned can be reviewed, consolidationand expanded.No one would disagree with the claim that language and thought interact in many significant ways. There is great disagreement, however, about the proposition that each specific language has its own influence on the thought and action of its speakers.On the one hand, anyone who has learned more than one language is struck by the many ways in which languages differ from one another. But on the other hand, we expect human beings everywhere to have similar ways of experiencing the world.Comparisons of different languages can lead one to pay attention to universals--the ways in which all languages are similar, and to particulars --the ways in which each individual language, or type of language, is special, even unique.Linguists and other social scientists interested in universals have formulated theories to describe and explain human language and human language behavior in general terms as species-specific capacities of human beings. However, the idea that different languages may influence thinking in different ways has been present in many cultures and has given  rise to many philosophical treatises. Because it is so difficult to pin down effects of a particular language on a particular thought pattern, this issue remains unresolved. It comes in and out of fashion and often evokes considerable energy in efforts to support or refute it. Relativity and Determinism There are two problems to onfront in this arena: linguistic relativity and linguistic determinism. Relativity is easy to demonstrate. In order to speak any language, you have to pay attention to the meanings that are grammatically marked in that language. For example, in English it is necessary to mark the verb to indicate the time of ourrence of an event you are speaking about: Its raining; It rained; and so forth. In Turkish, however, it is impossible to simply say, It rained last night. This language, like many American Indian languages, has more than one past tense, depending on ones source of knowledge of the event. In Turkish, there are two past tenses--one to report direct experience and the other to report events that you know about only  by inference or hearsay. Thus, if you were out in the rain last night, you will say, It rained last night using the past-tense form that indicates that you were a witness to the rain; but if you wake up in the morning and see the wet street and garden, you are obliged to use the other past-tense form--the one that indicates that you were not a witness to the rain itself. Differences of this sort have fascinated linguists and anthropologists for centuries. They have reported hundreds of facts about exotic languages, such as verbs that are marked or chosen according to the shape of an object that is being handled (Navajo) or for the relative ages of speaker and hearer (Korean). Such facts are grist for the mill of linguistic relativity. And, indeed, they can be found quite readily in nonexotic languages as well. To cite a fact about English that is well known to linguists: It is not appropriate to say Richard Nixon has worked in Washington, but it is perfectly OK to say Gerald Ford has worked in Washington. Why? English restricts the present perfect tense (has worked) to assertions about people who are alive. Exotic! Proponents of linguistic determinism argue that such differences between languages influence the ways people think--perhaps the ways in which whole cultures are organized. Among the strongest statements of this position are those by Benjamin Lee Whorf and his teacher, Edward Sapir, in the first half of this century--hence the label, The Sapir-Whorf Hypothesis, for the theory of linguistic relativity and determinism. Whorf proposed: We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way--an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language (Whorf, 1940; in Carroll, 1956, pp. 213-4). And, in the words of Sapir: Human beings...are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. ...The fact of the matter is that the "real world" is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group (Sapir, 1929; in Manlbaum, 1958, p. 162). nvestigating Language and Thought How can such bold claims be substantiated beyond examination of individual languages themselves? If one takes the hypothesis seriously, it should be possible to show that Turks are more sensitive to evidence than are Americans, but that Americans are more aware of death than Turks. Clearly, the hypothesis cannot be supported on so grand a level. Rather, experimental psychologists and cognitive anthropologists have sought to find small differences, on controlled tasks, between speakers of various languages. Maybe Navajos are somewhat more sensitive to shapes of objects, for example. The results have been mixed. In most cases, human thought and action are overdetermined by an array of causes, so the structure of language may not play a central causal role. Linguistic determinism can best be demonstrated in situations in which language is the principal means of drawing peoples attention to a particular aspect of experience. For example, if you regularly speak a language in which you must pick a form of second-person address (you) that marks your social relationship to your interlocutor--such as Spanish tu (you for friends and family and for those socially subordinate) vs.usted (you for those socially above in status or for those with whom you have no close connection) or French tu versus vous--you must categorize every person you talk to in terms of the relevant social dimensions. (As a thought experiment of linguistic determinism, think of the categorizations of social relationships that would have to be made if Spanish became the common language of the United States.) Going beyond thought experiments, some of the most convincing research demonstrating some degree of linguistic determinism is being conducted under the direction of Stephen C. Levinson at the Max Planck Institute for Psycholinguistics in Nijmegen, The Netherlands. Levinson and his collaborators distinguish between languages that describe spatial relations in terms of the body (like English right/left,front/back) and those that orient to fixed points in the environment (like north/south/east/west in some aboriginal Australian languages). In a language of the second type one would refer, for example, to your north shoulder or the bottle at the west end of the table; in narrating a past event, one would have to remember how the actions related to the compass points. Thus, in order to speak this type of language, you always have to know where you are with respect to the compass points, whether  you are speaking or not. And Levinsons group have shown, in extensive cross-linguistic and cross-cultur studies, that this is, in fact, the case. Much more research needs to be done, but it is not likely that the Sapir-Whorf hypothesis will be supported in the strong form quoted above. For one,language is only one factor that influences cognition and behavior. For another, if the Sapir-Whorf hypothesis were really true, second language learning and translation would be far harder than they are. However, because language is so pervasive--and because we must always make cognitive decisions while speaking--weaker versions of the hypothesis will continue to attract scientific attention. species--specific capacities of human beings. However, the idea that different languages may influence thinking in different ways has been present in many cultures and has given rise to many philosophical treatises. Because it is so difficult to pin down effects of a particular language on a particular thought pattern, this issue remains unresolved. It comes in and out of fashion and often evokes considerable energy in efforts to support or refute it. Relativity and Determinism There are two problems to confront in this arena: linguistic relativity and linguistic determinism. Relativity is easy to demonstrate. In order to speak any language, you have to pay attention to the meanings that are grammatically marked in that language. For example, in English it isnecessary to mark the verb to indicate the time of occurrence of an event you are speaking about: Its raining; It rained; and so forth. In Turkish, however, it is impossible to simply say, It rained last night. This language, like many American Indian languages, has more than one past tense, depending on ones source of knowledge of the event.In Turkish, there are two past tenses--one to report direct experience and the other to report events that you know about only by inference or hearsay. As can be seen from the above, we see

“作为文科的基础学科,英语教学的目的不仅是使学生掌握语言本身,同时通过语言教学来培养学生的观察能力、思维能力、想象能力、交往能力及合作精神,培养学生表达情感、认识社会的能力,培养学生内在美的气质,给予学生文化熏陶。“

http://www.chinavalue.net

马芙蓉 的近期作品

个人简介
从事英语教育几十年,最大的收获是在充实别人的人生的同时也丰富了自己。所以在此我要感谢我的学生们,是你们让我的生活充满了乐趣和奇迹!更感谢我的老师,是你们让我获得了进入美好“花园”的钥匙!
每日关注 更多
马芙蓉 的日志归档
[查看更多]
赞助商广告