[贵州省贞丰县旅游局、文学艺术界联合会编:《布依金都——贞丰》(2005年宣传画册)]
1. 封面底端:“Literature and art union [zheng deng] travel bureau gui zhou [china]”——句中有二个拼写错误:①地名“zheng deng”应为“zhen feng”;②专有名词“china”应为“China”。
2. 封二左栏英文第一段:“Zhenfeng County is located at [Eastern] part of Buyi-Miao Autonomous Prefecture, Southwest Guizhou Province, with an area of 1511 square [kilometer], and a population of 340,000 people.
3. 封二左栏英文第二段:“The success in suppressing the uprising earned Zhenfeng an inscription of‘Zhongzhen [Fengmou]’……”——句中“Fengmou”应为“Fengmao”(丰茂)。
4. 封二右栏英文第7行:“the County Party Committee of Zhenfeng and the [Provincial Government] have been leading all nationalities within the [Country] to reorganize the natural resources.”——此段文字有两个用词错误,根据前文汉语原文:① “Provincial Government”应为“People’s Government”;②“Country”应为“county”。
5. 第1页左栏第11行:“途径竹林堡至萝卜[、]寨路段,”——句中顿号“、”应去掉。
6. 第3页左下角第“2”题英文:“Sky Covered by [ ] Maples”——此句是中文“遮天红枫”的译文,因此应在“Maples”之前插入“Red”一词。
7. 第4页右上角第“5”题中文:“碧水[ ]蓝天”——根据图片内容及其后的译文“Blue Water, Red Maple and Blue Sky”,“碧水”和“蓝天”之间应插入“红枫”一词。
8. 第6页左上角英文第1至2行:“The Stone Forest scenic area is located at the [ ] [ North] bank of [Shacha] River.”——此句有三个翻译和拼写错误:①根据前文“三岔河南北岸”,“north”之前应插入“south and”;②句中“North”应为“north”;③“[Shacha”应为“Sancha”(三岔河)。
9. 第10页右下角英文第3至4行:“Peculiarly, behind these [the] three Weird Stones [have] is a beautiful legend.”——此句有两个语法错误:①句中定冠词“the”应去掉,因为前文“these”一词已有“特指”的含义;②句中“have”应为“there”,这里用的应是“there be”结构。
10. 第16页英文第1行:“The Mao Mountain Village [ties] in Baiceng Township,”——句中“ties”应为“lies”(位于)。
11. 第18页右上角英文标题:“Scenery of [Xifang] Cave”——句中汉语拼音“Xifang”应为“Sifang”(四方)。
12. 第18页右上角英文第1至2行:“The [Xifang] Cave is found 20 kilometers away from Zhenfeng County.”——根据前文中文用词,句中汉语拼音“Xifang”应为“Sifang”(四方)。
13. 第18页右上角英文第4至5行:“and the lower one [Chuhui] Cave.”——根据前文中文用词,句中汉语拼音“Chuhui”应为“Chushui”(出水)。
14. 第22页右上角英文第3至4行:“which generally have [three] steps: courtship, engagement, wedding and ‘zuojia’.”——根据下文所述“步骤”,句中“three”应为“four”。
15. 第26页上图释文:“[Nacang] Buyi Eight-Sound Ancient Music”——根据前文“纳蝉”名词,句中汉语拼音“Nacang”应为“Nachan”。
16. 第29页左栏英文第3至4行:“the Main Hall of Wenchang Palace was opened by Wu Jiarui ( [Xiang]) ,”——根据前文汉语名词“厢丹”(吴嘉瑞字),句中“Xiang”应为“Xiangdan”。
17. 第31页左上栏中文第三段倒数第1行:“真可谓[盛及一时])。”——句中“盛及一时”应为“盛极一时”。
18. 第31页英文第二段第1行:“The lower course of Beipan River, which runs within [Zhenfen], is called Baiceng River.”——句中名词“Zhenfen”应为“Zhenfeng”(贞丰)。
19. 第31页英文第三段第1行:“the Prefecture Head [Feng Liangai] made the Ferry Head an official one.”——句中人名“Feng Liangai”应为“Feng Lian”(冯廉)。
20. 第33页右上栏英文第3行:“on which is [the] a huge incised cursive calligraphic……”——句中“the”应为“there”,此处用的是“there be”结构。
21. 第33页右上栏英文第二段第1行:“in Year11 [xiangfeng] period (1860),”——句中“xiangfeng”应为“xianfeng”(咸丰)。
22. 第34页右中图释文:“Footprint of Shoulong of more than [200] years Old”——根据前文中文“两亿多年前的手龙足印”,句中“200”应为“two hundred million”。
23. 第35页右上英文第2至3行:“a paper maker from Nanchuan County, [Congqing],”——句中名词“Congqing”应为“Chongqing”。
(陈嘉珉,2005年11月)