利比亚,一对父子短暂的战斗

王予 转载自 新浪微博 | 2011-08-25 09:05 | 收藏 | 投票
关键字:自由 解放 独裁 利比亚 反对派 
(2011-08-13 12:01:54)
 

In Libya, A Father And Son’s Brief War

利比亚,一对父子短暂的战斗

Posted on August 11, 2011 by noots

作者:Lourdes Garcia-Navarr

翻译:@ybburg

 

利比亚,一对父子短暂的战斗

About a month ago, I met Mabruk and Malik Eshnuk, a father and son who had traveled from Pittsburgh to western Libya to help rebels battling forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi.

大约一个月之前,我遇见了Mabruk和Malik Eshnuk,一对从匹兹堡来到利比亚西部加入义军同亲卡扎菲部队战斗的父子。

 

The family originally hails from the Libyan coastal city of Zawiya, but left years ago.

他们一家是从利比亚海岸城市Zawiya移居到美国的,但已经是多年前的事了。

 

Mabruk and Malik were filled with optimism when I spoke to them. Mabruk, the father, had a ready smile and a voluble manner — he spoke so quickly it was often hard to follow him.

Mabruk和Malik父子在我们的谈话中充满着乐观。父亲Mabruk,笑口常开而又健谈——他的话经常快的让人跟不上。

 

He talked a lot about being a Muslim and how helping others was a central tenet of his religion. He had previously taught Islam to convicts in the Pennsylvania state penitentiary system. In 2006, he housed the family of a young Iraqi boy who was getting lifesaving treatment in the States.

他谈到很多关于穆斯林以及帮助他人是他们信仰中的核心宗旨。他早前曾经从事过为宾夕法尼亚州监狱系统的伊斯兰教徒罪犯做认罪指导的工作。2006年,他还为一名来美国做康复治疗的伊拉克男孩一家安置了住所。

 

 

“Everything that we do and work and help, it’s based on the Quran,” he said.

“我们所作的一切就是工作和帮助他人,这都基于古兰经的教诲,”他说。

 

Mabruk immigrated to the U.S. when he was a teenager. He then married and raised his children in Pennsylvania.

Mabruk移民到美国的时候还是个少年。后来他在宾州结婚生子。

 

But outrage over what was happening in Libya drew him back to his home country. And so he took his middle son, 21-year-old Malik, to fight in the western mountains.

但是,对利比亚发生之事的愤怒让他回到了祖国。然后他带着他的二儿子,21岁的Malik一起加入了西部山区的战斗。

 

They had only a few weeks of training when they joined other rebels to take the town of Bir al-Ghanem from Gadhafi loyalists this past weekend.

在刚刚过去的这个周末他们同其他义军队伍一起加入从亲卡部队手中争夺Bir al-Ghanem镇(老榕注:这里距离的黎波里仅仅80公里左右)控制权的战斗时,他们只接受了几周的军事训练。

 

利比亚,一对父子短暂的战斗

 

It was their first battle — and their last. Mabruk and Malik did not survive it.

这是他们的首战——也是最后一战。Mabruk和Malik父子牺牲了。

 

We were able to reach Yaseen, Mabruk’s eldest son, by phone at his home in Pennsylvania. He says he got the news this past Saturday from an uncle who still lives in Libya.

我们设法电话联系到了在宾州家中的Yaseen,Mabruk的大儿子。他说他是这周六从一个还居住在利比亚的叔叔那里得知这个消息的。

 

 

Islam teaches that the death of someone who is fighting for freedom will be rewarded in paradise. Yaseen says that has helped him cope.

伊斯兰教教导说,为自由战死的人们会升入天堂。Yaseen在电话中这样劝自己。

 

“He died a shaheed, a martyr, and he is in the highest paradise. This was their goal, victory or martyrdom, and we are very proud of them,” Yaseen says.

But he admits at times it’s hard to believe they are gone.

“他是个Shaheed烈士,他会进入最高的天堂。这是他们的目标,胜利或者牺牲,我们都为他们感到骄傲,”Yaseen说,但是他也承认有时很难相信他们已经不在了。

 

“I lost my boss and my right-hand man. You know, I miss them, is the problem,” Yaseen says. “But for them, there is nothing that could be better for them at the moment. One moment I said, ‘Aw, I wish he was here right now.’ But then I said to myself, ‘What am I talking about? I would never take them back from heaven where they are right now.’ We knew this was a good possibility when they left and we accepted it.”

“我失去了我的老板和得力助手。你知道,问题是我想念他们,”Yaseen说。“但是对他们来说,没有什么比这更好的了。有时我会说‘啊,我真希望他现在还在这。’但是马上我会对我自己说,‘我在说什么?我永远不会让他们离开他们现在所处的天堂。’我们知道这是我们能接受他们离去的最好理由。”

 

The exact details of how the father and son died are still unclear.

这对父子死亡的细节还不清楚。

 

It seems Mabruk and Malik were hit by sniper and rocket fire during the fight for Bir al-Ghanem. One of the Grad rockets incinerated the car they were traveling in.

Mabruk和Malik似乎是在Bir al-Ghanem之战中被狙击手和火箭袭击而死的。一枚Grad火箭弹摧毁了他们正在行驶的车。

 

As they were in life, they were found in death, Yaseen says: a father trying to shield his son.

家人们还活着,而他们已经死去,Yaseen说:父亲临死前在试图保护儿子。

 

“They actually said they found my dad was clutching my brother, holding him, and you could even tell my dad was burned much worse; my brother was protected, you could see,” Yaseen says, unable to hold back his tears.

“实际上他们说他们发现我父亲想要抓着我弟弟,紧紧抱着他,甚至能看到我父亲被烧的更严重;我弟弟被(他)保护了,你知道,”Yaseen说,无法抑制眼中的泪水。

 

Mabruk and Malik Eshnuk were buried in the western mountains. Yaseen says he hopes one day he will be able to visit their graves.

Mabruk Eshnuk和Malik Eshnuk父子被安葬在西部山区。Yaseen说他希望将来某天他能去祭拜他们的墓。

 

Source来源: NPR

 

译注:写到最后,简单的故事、短小朴实的文章。然而没有宗教信仰的我也被他们深深感动了。为信仰而战的人是伟大的。消灭独裁,自由属于人民!Allah Akbar! :P

正在读取...
个人简介
一个对价值问题非常感兴趣的人。 A man who is interesting about the value problems very much. 1988年“闯海”,有近20年的商战经历。爱好阅读、观察、思考,尤其热衷探究社会经济方面的问题。现为王予工作站价值专务。…
每日关注 更多
赞助商广告